본문 바로가기

Reading/Reading : TEC

2016. 2. 12.

 

오늘의 글은 Einstein이 예측했던 중력파의 발견에 관한 기사입니다. 전세계적으로 각종 언론에서 주요 뉴스로 다루고 있는데... 그 중 이코노미스트에 나온 기사 중 한 문단에서 문장의 구조를 분석하는 기법을 ...

 

   Gravitational waves have been detected for the first time

from The Economist

 

(중력파가 처음으로 발견되었다)

 

gravitational : 중력의

detect : 발견하다

  

The idea of gravitational waves emerged from the general theory of relativity, Albert Einstein’s fundamental exposition of gravity.

 

(중력파에 대한 아이디어는 알버트 아인수타인의 중력에 대한 기초적인 설명인 일반 상대성

이론에서 나온 것이다. )

 

fundamental : 기초적인

exposition : 설명

 

 

Mass, Einstein realised, deforms the space and time around itself.

 

(아인슈타인은 질량이 그 주위의 공간과 시간을 변형시키는 것으로 인식했다.)

 

Gravity is the effect of this, the behaviour of objects dutifully moving along the curves of mass-warped spacetime.

 

(중력은 이런 일의 결과, 즉 물체들이 질량체에 의해 휘어진 시공의 곡선을 따라 충실하게

움직이는 행동이다)

 

deform : 변형시키다

warp : 휘게하다

 

 

 중요 구문 1 : 부정사 solve의 목적어

 

It is a simple idea, but the equations that give it mathematical heft are damnably hard to solve.

 

(그것은 간단한 아이디어이지만,  그것 (아이디어)에 수학적 무게를 부여하는 방정식들은 지독하게 풀기 어렵다.

 

 

heft : 무게, 중략

damnably : 지독하게

 

but 이하는 문장의 구조가 비교적 복잡하기 때문에 이해하기 어렵다.

이 문장을 분석하기 위해서 that에서 heft까지는 the equations를 수식하는 관계대명사절이기 때문에

이 부분을 생략하면, 이 문장은 다음과 같은 구조가 된다. (부사 damnably도 생략하는 것이 좋음)

 

the equations are hard to solve

 

이제 이 문장에서 문제를 찾아보면, 부정사 to solve에서 solve는 타동사인데, 목적어가 없다는 점을

발견할 수 있다. 왜 이런 현상이 생긴 것일까? 이 문장은 다음과 같은 문장이 변형된 것이다.

 

It is hard to solve the equations

 

이 구조에서 it는 의미가 없는 가주어이기 때문에 solve의 목적어인 the equations가 주어 자리에 온 것이다. 

 

 

 중요 구문 2: 어순의 도치

 

Only by making certain approximations can solutions be found.

 

(해결책들은 오직 어느정도 근사치를 계산하면 발견될 수 있다.)

 

approximation : (수학) 근사치 계산

 

이 구문을 주어로 시작하는 구문으로 전환하면, 다음과 같다.

 

solutions can be found only by making certain approximations

 

이런 문장에서 only 이하를 강조하려고 문두에 넣으니, 주어 solutions와 조동사 can의 어순이 바뀌게 되었다.

 

[by + 동명사]는 '방법'을 나타낼 때 종종 사용하는 구조이다.

 

 

 중요 구문 3 : should의 해석

 

And one such approximation led Einstein to an odd prediction: any accelerating mass should make ripples in spacetime.

 

(그리고 하나의 그와 같은 근사치 계산이 아인슈타인을 이상한 예측으로 인도했는데, 그것은 '어떤 가속 질량체라도 시공에서 파동을  틀림없이 만들 것이다'이다)

 

odd : 이상한, 뜻밖의

prediction : 예측

ripple : 잔물결, 파문, 파동

 

우리말에는 없는 구둣점 가운데 하나가 prediction 뒤에 나오는 콜론(:)인데, 이것 뒤에는 앞에 나오는 말,

즉, prediction을 설명하는 말이 나온다.

 

이 구문을 해석할 때 또 하나 주의할 점은 조동사 should의 해석이다.

많은 사람들이 이것을 '... 해야 한다'는 의무를 나타내는 것으로 알고 있지만, 때로는 추측을 나타낼 때

사용되는데, 이 경우는 must보다 가능성이 낮은 것을 의미한다.

 

위의 구문에서 should가 들어간 문장은 아인슈타인이 추측한 바를 나타내기 때문에 의무가 아니라

가능성을 추측한 바로 해석해야 한다.

 

 

Have a Good Day!

 

'Reading > Reading : TEC' 카테고리의 다른 글

2016. 2. 13.  (0) 2016.02.13
2016. 2. 11.  (0) 2016.02.11
2016. 2. 10.  (0) 2016.02.10
2016. 2. 9.  (0) 2016.02.09
2016. 2. 7. (Sapiens)  (0) 2016.02.06