본문 바로가기

Reading/Reading : TEC

2016. 2. 7. (Sapiens)

    

 

 

오늘의 글은 출판 이후 전세계로부터 많은 반향을 일으키는 Yuval Harari의 '사피언스 (Sapiens)'의

원문 가운데, 인지 혁명을 설명하는 부분입니다.

 

특히 '언어 (language)'가 다른 인종을 제치고 세계를 정복하게 만들어준 동인이었다는 것을 설명하는

제일 끝 부분은 우리에게 언어에 대한 새로운 시각을 제시해주고 있습니다.

 

 

Over the past 10,000 years, Homo sapiens has grown so accustomed to being the only human species that it's hard for us to conceive of any other possibility.

 

(지난 1만년이 넘게, 호모 사피언스는 유일한 인종인 것에 너무 익숙하게 성장하여,

우리는 다른 가능성에 대해서 상상하기 어렵다)

이 구문의 핵심 구조는 [so ... that ... ]로 '너무 ...해서 ... 하다'를 의미합니다. 

그리고 that 이하는 [it ... for us to 부정사]의 구조로 it는 가주어 to 부정사 이하가 진주어,

그리고 for us는 부정사의 의미상 주어입니다.

 

 

Our lack of brothers and sisters makes it easier to imagine that we are the epitome of creation, and that a chasm separates us from the rest of the animal kingdom.

 

(우리 인류의 형제자매 (네안데르탈인과 같은 다른 인종) 없는 것은 우리가 창조의 전형이고,

(이런) 하나의 간격 (다른 인종이 없는 것)이 우리를 나머지 동물계로부터 분리시킨다고 생각하는 것

(우리와 동물이 다르다고 생각하는 것)을 좀 더 쉽게 만듭니다)

 

                                                                                *epitome : 전형, 축도, chasm : 간격, 빈틈

이 구문에서 동사 makes 뒤에 나오는 it는 가목적어이고, easier는 목적보어, 그리고 to imagine

이하가 진목적어입니다.

 

 

When Charles Darwin indicated that Homo sapiens was just another kind of animal, people were outraged. Even today many refuse to believe it.

 

(찰스 다윈이 호모 사피언스는 단지 또 다른 종의 동물이라고 지적했을 때, 사람들은 격분했습니다.

오늘날에조차 많은 사람들이 그것을 믿기를 거부하고 있습니다)

 

                                                                                *outrage : 격분시키다, …에게 충격을 주다

 

 

 

Had the Neanderthals survived, would we still imagine ourselves to be a creature apart?

 

Perhaps this is exactly why our ancestors wiped out the Neanderthals. They were too familiar to ignore, but to different to tolerate.

 

(네안데르탈인들이 살아남았다면, 그래도 우리는  우리 자신이 나머지 종과 다른 것으로 생각하겠는가?

아마 이것이 우리 조상들이 네안데르탈인들을 죽인 정확한 이유이다. 그들은 무시하기에는 너무 (우리와) 친숙하고, 관용하기에는 너무 달랐다)

 

                           *wipe out : 죽이다, 전멸시키다, 싹 쓸어내다, tolerate : 관용하다, 관대하게 대하다

이 구문에서 Had the Neanderthals survived는 'If the Neanderthals had survived'와 같이 조건을

나타내는 구조에서, If가 생략된 구문이기 때문에 조동사 Had가 앞으로 나오게 되었습니다.

 

 

 

Whether Sapiens are to blame or not, no sooner had they arrived at a new location than the native population became extinct.

 

(사피언스 탓이든 아니든, 그들이 새로운 지역에 도착하자마자 (그 지역의) 토착 인류가 멸종하게

되었다)

                                                                                                     *extinct : 멸종한, 전멸한

 

The last remains of Homo solensis are dated to about 50,000 years ago. Homo denisova disappeared shortly thereafter. Neanderthals made their exit roughly 30,000 years ago. The last dwarf-like humans vanished from Flores Island about 12,000 years ago.

 

                                         *dwarf : 난쟁이, vanish : 사라지다, 자취를 감추다

                                           Homo solensis : 인도네시아 자바섬에 살던 고인류

                                           Homo denisova : 시베리아의 데너소바 동굴에서 발견된 고인류

                                           the dwarf-like human : 인도네시아 Flores섬에 살던 고인류

(해수면이 높아져 식량이 부족하게 되자 큰 사람들이 먼저 죽고,

 작은 사람들만 살아 남아서 전체가 난쟁이 같은 고인류)

 

They left behind some bones, stone tools, a few genes in our DNA and a lot of unanswered questions. The also left behind us, Homo Sapiens, the last human species.

 이 구문에서 눈여겨 볼 부분은 2군데가 있습니다.

 

첫번째 부분은, 첫 문장의 주절로 이 구문은 [no sooner ... than ...]구문으로

'... 하자마자... 하게 되다'를 의미합니다.

 

두번째 부분은, The last remains부터 12,000 years ago까지로 4종류의 인종이 사라진 것을

표현하는 부분입니다. 구문의 구조나 의미는 어렵지 않지만, 영작을 할 때 어떻게 해야 하는지

알려주는 부분입니다.

 

죽고, 전멸하고, 사라진 것을 last, disappeared, made their exit, 그리고 vanished와 같이 다양한

표현을 이용해서 표현한 것은 특히 눈여겨 보아야 할 글쓰기 방식입니다.

 

 

What was the Sapiens's secret of success?

How did we manage to settle so rapidely in so many distant and ecologically different habitats?

How did we push all other human species into oblivion?

Why couldn't even the strong, brainy, cold-proof Neanderthals survive our onslaught?

 

The debate continues to rage. The most likely answer is the very thing that makes the debate possible : Homo sapiens conquered the world thanks above all to its unique language.

 

*habitat : (특히 동식물의) 서식지, 생육지, oblivion : 망각, brainy : 머리가 좋은,

 cold-proof : 추위에 견디는 (강한), onslaught : 공격, 습격, rage : 만연하다, 창궐하다 

 the very thing에서 very는 부사가 아니라 형용사이기 때문에 이 부분은 '바로 그것'을 의미합니다.

 

thanks는 보통 thanks to로 '... 덕분에'를 의미하는데, 이 사이에 above all (무엇보다)이 강조를

위해 들어왔습니다.

 

이 문단은 Sapiens의 인지 혁명에 관한 글 An Animal of No Significance를 마무리하는 글

사피언스가 다른 인류를 정복한 이유를 'its unique language'라고 설명하고 있는데,

 

우리는 공기가 평소에 중요하다고 느끼지 못하다가 황사가 덮쳐올 때 이것의 중요성을 느끼듯이, 

무심결에 마구 쓰는 언어가 이렇게 중요한 것임을 인식하게 해주고 있습니다...

 

 

 

 

 

'Reading > Reading : TEC' 카테고리의 다른 글

2016. 2. 10.  (0) 2016.02.10
2016. 2. 9.  (0) 2016.02.09
2016. 2. 6.  (0) 2016.02.06
2016. 2. 5.  (0) 2016.02.05
2016. 2. 4.  (0) 2016.02.04